No exact translation found for تقييد الوصول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تقييد الوصول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • i) Obligación de no restringir indebidamente el acceso a la zona del desastre
    '1` الالتزام بعد تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة دون مبرر
  • En el primer supuesto, algunos instrumentos internacionales imponen a los Estados receptores la obligación negativa de no restringir indebidamente el acceso a la zona del desastre.
    ففي الحالة الأولى، تفرض بعض الصكوك التزاما سلبيا على الدول المتلقية بعدم تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة تقييدا غير مبرر.
  • A menudo las mujeres ven restringido su acceso a ciertos puestos de categoría superior porque suelen estar excesivamente representadas en trabajos de nivel inferior.
    وكثيراً ما يكون تقييد الوصول إلى بعض الوظائف العليا مجحفاً للإناث حيث إنهن يمثلن تمثيلاً زائداً في الوظائف الأدنى في الغالب.
  • En muchos instrumentos se sugiere la existencia de una obligación del Estado receptor de no restringir indebidamente el acceso a la zona del desastre.
    توحي صكوك متعددة بوجود التزام على الدولة المتلقية يوجب عليها عدم تقييد الوصول إلى منطقة الإغاثة في حالات الكوارث تقييدا غير مبرر.
  • Tal como se desprende de la Observación general Nº 22 (párr. 5) del Comité, las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos que medidas coercitivas directas, como, por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, son igualmente incompatibles con el párrafo 2 del artículo 18.
    وعلى النحو المشار في التعليق العام للجنة، رقم 22 (الفقرة 5)، تكون السياسات أو الممارسات التي تستهدف نفس القصد أو الغرض من التعرض للإكراه، من قبيل تقييد الوصول إلى التعليم، غير متمشية مع أحكام الفقرة 2 من المادة 18.
  • Algunos Estados tal vez hayan previsto ciertos requisitos que ha de cumplir toda firma digital o toda otra forma autenticada de firma electrónica utilizable en el comercio electrónico, requisitos que cabría exigir en la contratación pública, con tal de que no restrinjan de algún modo el acceso al proceso de adjudicación.
    وقد يكون لبعض الدول اشتراطات تتعلق بالتوقيعات الرقمية أو غيرها من أشكال التوقيعات الإلكترونية الموثقة في التجارة الإلكترونية، يجوز تطبيقها على الاشتراء، شريطة ألا يؤدي استخدامها إلى تقييد إمكانية الوصول إلى الاشتراء.
  • El Consejo de Seguridad recuerda su exigencia, manifestada en la resolución 1640 (2005), de que Eritrea revoque estas restricciones y proporcione a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarias para el cumplimiento de sus funciones.
    ويذكِّر مجلس الأمن بطلبه الذي أعرب عنه في القرار 1640 (2005) بأن ترجع إريتريا عن تلك التقييدات وتوفر للبعثة إمكانية الوصول وما يتطلبه أداؤها لمهامها من مساعدة ودعم وحماية.
  • El Consejo de Seguridad recuerda que en la resolución 1640 (2005) exigió que Eritrea revocara estas restricciones y proporcionara a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarias para el cumplimiento de sus funciones.
    ويذكِّر مجلس الأمن بطلبه الذي أعرب عنه في القرار 1640 (2005) بأن ترجع إريتريا عن تلك التقييدات وتوفر للبعثة إمكانية الوصول وما يتطلبه أداؤها لمهامها من مساعدة ودعم وحماية.